同志社大学, 文学部, 教授, 2011年 - 現在
Professor, Doshisha University, 2011年 - 現在
同志社大学, 文学部, 准教授, 2008年 - 2011年
Associate Professor, Doshisha University, 2008年 - 2011年
静岡文化芸術大学文化政策学部准教授, 文化政策学部, 准教授, 2007年 - 2008年
Associate Professor, Shizuoka University of Art and Culture, 2005年 - 2008年
静岡文化芸術大学文化政策学部助教授, Faculty of Cultural Policy and Management, 2005年 - 2007年
静岡文化芸術大学文化政策学部専任講師, Faculty of Cultural Policy and Management, 2000年 - 2005年
Lecturer, Shizuoka University of Art and Culture, 2000年 - 2005年
上智大学一般外国語教育センター嘱託講師, Center for the Teaching of Foreign Languages in General Education, 1999年 - 2000年
Lecturer, Sophia Univerisy, 1997年 - 2000年
上智大学一般外国語嘱託講師, 1997年 - 1999年
東洋大学工学部非常勤講師, 1996年 - 1997年
Part-time Lecturer, Toyo University, 1996年 - 1997年
事務局長, 2024年04月 - 現在, 日本アイルランド協会, 学協会
常任理事, 2018年06月 - 現在, 日本ジェイムズ・ジョイス協会
評議員, 2018年 - 現在, サウンディングズ英語英米文学会, 学協会
理事, 2012年 - 現在, 日本アイルランド協会, 学協会, 日本アイルランド協会
理事, 2006年 - 現在, イアシル・ジャパン(国際アイルランド協会日本支部), 学協会
評議員, 2002年 - 現在, 上智英文学会, 学協会, 上智英文学会
会誌編集長, 2013年 - 2015年, イアシル・ジャパン(国際アイルランド協会日本支部)
日本英文学会関西支部大会準備委員, 2010年 - 2011年, 日本英文学会, 学協会, 日本英文学会
事務局長, 2006年 - 2008年, イアシル・ジャパン(国際アイルランド文学協会日本支部), 学協会, イアシル・ジャパン(国際アイルランド文学協会日本支部)
Lafcadio Hearn’s Faceless Women and Ireland:: A Study of the Irishness of Yakumo Koizumi’s Japanese Ghost Stories, “Mujina” and “Yuki-Onna"
下楠昌哉
同志社大学英語英文学研究, (104) 47 - 64, 2023年03月
At Last, It Has Come Out”: Visualized Anxieties Concerning Infectious Diseases in Izumi Kyōka’s “Hōzuki” or “A Japanese Lantern Fruit”
下楠昌哉
Soundings, (48) 29 - 44, 2022年10月
打ち倒されたパートナー―キム・スコットの「捕獲」における幻想的場面に関する一考察
下楠昌哉
同志社大学英語英文学研究, (101) 63 - 82, 2020年03月
毛皮を奪われた女 : あざらし女民話の変奏としてのジョー・ホールドマン『擬態-カムフラージュ』
下楠昌哉
層:映像と表現, 11 4 - 29, 2019年03月
“Writing the Fantastic in the Twilight Zone: Kyoka Izumi’s Analysis of Supernatural Discourses and Tzvetan Todorov’s Theory of the Fantastic”
Masaya Shimokusu
Journal of the Fantastic in the Arts 30.2, 30(2) 219 - 237, 2019年
'A White Lambkin Peeps out of his Waistcoat Pocket': Rudy and the repressed image of the unbaptised child in James Joyce's Ulysses
下楠昌哉
Journal of Irish Studies, 33 122 - 131, 2018年10月
What did Lafcadio Hearn Really See?: Judo in Kumammoto and "Jiujutsu" in Out of the East
下楠昌哉
Doshisha Literature, (58) 19 - 31, 2015年
'My colleen bawn' an 'his poghue like Arrah-na-poghue': Stage-Irish and Bouciauldian Connections between the Concluding Section of 'Oxen of the Sun" and Finnegans Wake
Masaya Shimokusu
エール, 日本アイルランド協会, (33) 84 - 100, 2014年
Defining Mermaids: Irish Seal Woman Folk Tales, the Mermaid Poems of Seamus Heaney and Nuala Ni Dhomhnaill, and their Translation
下楠昌哉
Doshisha Literature, 同志社大学英文学会, (54 & 55) 1 - 20, 2012年
Selkies in Orkney: Storytelling and the Literary Imagination
下楠昌哉
Doshisha Literature, (52 & 53) 97 - 114, 2010年
群島の中のジョイス―今福龍太『群島―世界論』におけるジェイムズ・ジョイス
下楠 昌哉
主流, 同志社大学英文学会, (71) 21 - 37, 2009年
Corpse or Changeling?--An Irish Folkloric Aspect of Bram Stoker's Dracula
下楠 昌哉
同志社大学英語英文学研究, 84 57 - 70, 2008年
Farewell to the Eastern Arcade: Modenity in A. L. McCann's The White Body of Evening
下楠 昌哉
オーストラリア研究, 18 75 - 82, 2006年
祠の前でひざまずくひとびと-旅行文学・アイルランド・『ドラキュラ』
下楠 昌哉
A. P .O. C. S.(ポップカルチャー学会), 3 47 - 62, 2005年
'Jagged Rock and Pointed Crags': landscape descriptions in Bram Stoker's Dracula
下楠 昌哉
静岡文化芸術大学研究紀要, 静岡文化芸術大学, 4 7 - 17, 2003年
隔絶された風景の逆襲 - 視覚の変容を記録したメディアとしてのブラム・ストーカー初期諸作品
下楠 昌哉
静岡文化芸術大学紀要, 静岡文化芸術大学, 3 23 - 31, 2002年
ある父親殺しの試み - ショーン・モンクリーフ『ダブリン(Dublin)』を読む
下楠 昌哉
『エール』(日本アイルランド協会), 日本アイルランド協会学術研究部, 22(22) 21 - 34, 2002年
Medical Curiosities in Joyce's Nighttown
下楠 昌哉
Journal of Irish Studies (IASIL JAPAN), 17 141 - 150, 2002年
Recruiting an Informer
下楠 昌哉
Joycean Japan, 12 3 - 15, 2001年
Melodramatic 'Circe': the 15th Episode of Ulysses as Relief of the Colonized Dublin
下楠 昌哉
Lingua(上智大学一般外国語教育センター), 上智大学一般外国語教育センター, 10(10) 117 - 134, 1999年
'I have my stick': The Image of a Violent Irishman Brandishing a Club in the 15th Episode of Ulysses, 'Circe'
下楠 昌哉
Lingua(上智大学一般外国語), 上智大学一般外国語主事室, 8(8) 121 - 136, 1997年
奪われた視界:『ユリシーズ』第12挿話「キュクロープス」を徘徊する視力を失ったボクサー像
下楠 昌哉
Soundings(サウンディングズ英語英米文学会), 22 51 - 63, 1996年
The Utilization of the Parnell Motif in Ulysses
下楠 昌哉
上智英語文学研究, 20 31 - 43, 1995年
The Demythologization of the Image of Parnell in 'Eumaeus'
下楠 昌哉
Soundings(サウンディングズ英語英米文学会), 21 31 - 47, 1995年
ディッキンソン夫人と『ユリシーズ』に登場する馬に乗った女性たち
下楠 昌哉
Soundings(サウンディングズ英語英米文学会), 20 19 - 31, 1994年
『アメリカの鱒釣り』における言語批判
下楠 昌哉
Soundings(サウンディングズ英語英米文学会), 19 147 - 161, 1993年
『ユリシーズ』におけるパーネル像の非神話化
下楠 昌哉
上智英語文学研究, 上智大学英文学会/the English Literary Society of Sophia University, 17(17) 29 - 42, 1992年
Masaya Shimokusu on translating Kim Scott for Japanese readers
Sonia Broad
The AALITRA Review: A Journal of Literary Translation, (20) 92 - 94, 2024年12月, 速報,短報,研究ノート等(学術雑誌)
聖杯を携えるダブリンの少年
下楠昌哉
ナイトランド・クォータリー, 31 24 - 25, 2023年01月
世紀末ラフカディオ・ハーンと「宿命の女」
下楠昌哉
ナイトランド・クォータリー, 29 76 - 79, 2022年07月
下楠昌哉インタビュー アイランド幻想文学と翻訳の「文武両道」
岡和田晃; 下楠昌哉
ナイトランド・クォータリー, 29 2 - 47, 2022年07月
これで怖くなかったら、木戸銭はお返しする―平井呈一訳『吸血鬼ドラキュラ』考
下楠昌哉
幻想と怪奇, (3) 62 - 68, 2020年09月
ハワイ大学マノア校における日本文学に関する学生の学びの諸状況
下楠昌哉
同志社大学英語英文学研究, (99) 91 - 113, 2018年03月, 速報,短報,研究ノート等(学術雑誌)
北アイルランド、コールレインにおけるコミュニティ間の融和の試み-ロバート・カラン博士のハンズ・オン・ヒストリー・プロジェクト
下楠昌哉
2005年度静岡文化芸術大学文化政策学部長特別研究「アイルランドにおける文化活動の諸相」研究成果報告書, 2006年
インタビュー・ウィズ・ドクター・マカン-メルボルン神話の語り手あるいはオーストラリア気鋭の英文学者との対話
下楠昌哉
2004年度静岡文化芸術大学学長特別研究成果報告書「多文化化する21世紀の都市とエスニシティ-シドニー・メルボルンと浜松の比較研究」, 47 - 63, 2005年
大学における新しい英語教育の研究
下楠 昌哉
静岡文化芸術大学紀要, 3 11 - 22, 2002年
妖精・幽霊短編小説集 : 『ダブリナーズ』と異界の住人たち
Joyce, James; Yeats, W. B. (William Butler); 下楠, 昌哉; Croker, Thomas Crofton; Le Fanu, Joseph Sheridan; MacIntosh, Sophie L.; Jerome, Jerome K. (Jerome Klapka); Dickens, Charles; Gregory, Lady; Curtin, Jeremiah; Wells, H. G. (Herbert George); O'Brien, Fitz James; Todhunter, John; Hearn, Lafcadio; Molesworth, Mrs.
平凡社, 2023年07月, 全ての作品選択と翻訳、編集
吸血鬼
牧原, 勝志; 紀田, 順一郎; 荒俣, 宏
新紀元社, 2022年12月, 解説「吸血鬼になりたい。」pp. 419-24
時ありて
McDonald, Ian; 下楠, 昌哉
早川書房, 2022年11月, 翻訳および解説
百年目の『ユリシーズ』
下楠, 昌哉; 須川, いずみ; 田村, 章; 伊東, 栄志郎; 岩下, いずみ; 岩田, 美喜; 小田井, 勝彦; 小野瀬, 宗一郎; 桐山, 恵子; 小島, 基洋; 新名, 桂子; 田多良, 俊樹; 中尾, 真理; 深谷, 公宣; 南谷, 奉良; 宮原, 駿; 横内, 一雄
松籟社, 2022年02月, 共編者(共編著者), 前口上、「限りなく極小の数を求めて―「イタケ」挿話における数字に関わる疑似崇高性について」
幻想と怪奇の英文学IV
東, 雅夫; 下楠, 昌哉ほか
春風社, 2020年08月, 共編者(共編著者), アナ・リティティア・バーボールド「恐怖の諸対象を起源とする快楽について。断片作品「サー・バートランド」を付して」翻訳、対談、あとがき
Vampiric: Tales of Blood and Roses from Japan
Edward Lipsett; Ken Asamatsu; Masahiko Inoue; Hideyuki Kikuchi; Tetsuzō Fukuzawa; Nanami Kamon; Chiaki Konaka; Asahiko Sunaga; Shinji Kajio; Fumihiko Iino; Masaya Shimokusu
Kurodahan Press, 2019年09月25日, 共著, A Cultural Dynasty of Beautiful Vampires: Japan's Acceptance, Modifications, and Adaptations of Vampires
幻想と怪奇の英文学Ⅲ――転覆の文学編
下楠昌哉; Jackson, Rosemary; 東雅夫
春風社, 2018年12月26日, 共編者(共編著者), 本論全体の翻訳、本論に登場する作品一覧、対談、訳者あとがき
良心学入門
同志社大学良心学研究センター
岩波書店, 2018年07月26日, 共著, 第10章 スポーツと良心
幻想と怪奇の英文学II: 増殖進化編
東 雅夫; 下楠 昌哉
春風社, 2016年08月10日, ジェイムズ・ジョイス「姉妹」の翻訳、対談、編者あとがき
The Supernatural Revamped: From Timeworn Legends to Twenty-First-Century Chic
Barbara Brodman, James E. Doan, etc.
Fairleigh Dickinson University Press, 2016年, 共著, An Anime Dullahan: The Irish Death Messenger Adapted in Japanese Popular Culture
Multiple translation communities in contemporary Japan
Curran, Beverley; Sato-Rossberg, Nana; Tanabe, Kikuko
Routledge, 2015年, 共著, Hirai Teiichi, the Japanese Translator of Dracula and Literary Shapeshifter
イギリス文化事典
丸善出版株式会社, 2014年
幻想と怪奇の英文学
春風社, 2014年
The Universal Vampire: Origins and Evolution of a Legend
Fairleigh Dickinson University Press, 2013年
The Celtic Connections: Irish-Scottish Relatinons and Politics of Culture
Peter Lang, 2013年
アメリカ文化入門
三修社, 2010年
イギリス文化入門
三修社, 2010年
アイルランド・ケルト文化を学ぶ人のために
世界思想社, 2009年
想像力と英文学ーファンタジーの源流を求めて
金星堂, 2007年
妖精のアイルランド-「取り替え子」の文学史
平凡社新書, 2005年
伝統と革新-高柳俊一教授古希記念英文学論集
研究社, 2002年
書物の王国12 吸血鬼
国書刊行会, 1998年
The Reception of Irish Literature in Japan from the Meiji Period to the Showa Period
Andrew Fitzsimons; Akiko Manabe; Yuri Yoshino; Masaya Shimokusu
2024 International Association of the Study of Irish Literatures Conference, 2024年08月08日, 2024年08月05日, 2024年08月09日, シンポジウム・ワークショップパネル(公募)
幽霊を見る、死者の声を聞く――英米文学における生と死のあわい
下楠昌哉; 池末陽子; 友田奈津子; 東雅夫
日本英文学会関西支部第18回大会, 2023年12月17日, 2023年12月17日, シンポジウム・ワークショップパネル(指名)
How Were They Cuttin’?: Joyce, Beckett, O’Flaherty, and Corkery and Post-Independence Ireland.
Masaya Shimokusu; Fuyuji Tanigawa; Kiminobu Fukaya; Yuta Imazeki
The 39th International Conference of IASIL Japan, 2023年10月29日, 2023年10月28日, 2023年10月29日, シンポジウム・ワークショップパネル(指名)
『ユリシーズ』は現代小説をどう変えた?(座談会)
円城塔; 桃尾美佳; 下楠昌哉; 田多良俊樹
第34回日本ジェイムズ・ジョイス研究大会, 2022年06月12日, 2022年06月11日, 2022年06月12日, その他
A Border or a Gateway to the Wider World?: Bram Stoker's Snake's Pass and James Joyce's "The MIrage of the Fisherman of Aran"
下楠昌哉
イアシル・ジャパン(国際アイルランド文学協会日本支部), 2019年10月13日, 2019年10月12日, 2019年10月13日, シンポジウム・ワークショップパネル(指名)
Writing the Fantastic in Twilight Zone: Influences of Japanese Ghost Stories and Western Supernatural Fiction in Izumi Kyoka’s Fantastic Literature
下楠昌哉
The 39th International Conference on the Fantastic in the Arts, 2018年03月16日, 口頭発表(一般)
Rudy and the Repressed Image of Unbaptised Child in James Joyce’s Ulysses
下楠昌哉
国際アイルランド文学協会日本支部, 2017年10月14日, 口頭発表(一般)
夜の街再訪
下楠 昌哉
日本ジェイムズ・ジョイス協会, 2015年, 関西学院大学
Dullahan in Anime: An Adaptation of the Irish Death Messenger in Japanese Popular Culture.
下楠 昌哉
Southern Region, American Conference for Irish Studies, 2013年, Ford Lauderdale, Florida
第14挿話から『ユリシーズ』を読む
下楠 昌哉
日本ジェイムズ・ジョイス協会, 2012年, 専修大学、東京
What Lafcadio Hearn really see?—Judo in Kumamoto and Jujutsu in Out of the East
下楠 昌哉
IASIL(国際アイルランド文学協会), 2012年, Concordia University, Montreal, Canada
An Irish “Selkie”: Robin Robertson’s “Selkie” Dedicated to Michael Donaghy
下楠 昌哉
9th North East Irish Culture Network Conference, 2011年, サンダーランド大学、サンダーランド、英国
「アラン島の漁師が見た幻」:ハイ・ブラジルからアメリカへ
下楠 昌哉
日本ジェイムズ・ジョイス協会, 2011年, 京都ノートルダム女子大学
"It will take many generations.":『ハンズ・オン・ヒストリー』プロジェクトのその後とボブ・カラン
下楠 昌哉
日本アイルランド協会, 2010年, 東洋大学白山キャンパス
”Selkies” in Mineko Matsumura’s Translation of Fiona Macleod: Connecting Ireland, Scotland and Japan.
下楠 昌哉
IASIL(国際アイルランド文学協会), 2009年, The University of Glasgow, Scotland
Corpse or Changeling?—An Irish Folkloric Aspect of Bram Stoker’s Dracula
下楠 昌哉
IASIL(国際アイルランド文学協会), 2007年, University College Dublin, Ireland
ファンタジーとは何か?
下楠 昌哉
サウンディングズ英語英米文学会, 2006年, 上智大学
始まりのボヘミア-ボヘミアン芸術家のイメージと『ユリシーズ』
下楠 昌哉
日本ジェイムズ・ジョイス協会, 2006年, 立教大学
『すばる』掲載作品の翻訳、解説をめぐって
下楠 昌哉
オーストラリア・ニュージーランド文学会研究大会, 2006年, 立命館大学衣笠キャンパス
アイルランド文学と「ケルト」を切り離した先にあるもの ~ケルト概念史を夢想して~
下楠 昌哉
日本ケルト学会東京研究会, 2006年, 國學院大學渋谷校地
Dublin Bohemia
下楠 昌哉
IASIL (国際アイルランド文学協会), 2006年, The University of New South Wales, Sydney, Austral
イースタン・アーケードとの別離-A・L・マカン『黄昏の白い裸身』におけるモダニティ
下楠 昌哉
オーストラリア学会, 2005年, 同志社大学今出川校地
What are you seeing?—Fairy Belief and James Joyce’s Ulysses
下楠 昌哉
IASIL (国際アイルランド文学協会), 2005年, Charles University, Prague, Czech Republic
作家として英文学者として-A. L. McCann作The White Body of Eveningにおけるメルボルン神話構築の試み
下楠 昌哉
オーストラリア・ニュージーランド文学会関西, 2004年, 同志社大学今出川校地
ジョイス以後のアイルランド文学-ブルームズデイ100周年を機に
下楠 昌哉
日本アイルランド協会, 2004年, 大阪学院大学
ドラキュラ伯爵とゆくピクチャレスク・ツアー
下楠 昌哉
ポップカルチャー学会, 2003年, 明治大学駿河台校舎
祠の前にひざまずく人々 - アイルランド・旅行文学・『ドラキュラ』
下楠 昌哉
サウンディングズ英語英米文学会, 2003年, 東洋大学白山キャンパス
Irish Dracula
下楠 昌哉
IASIL JAPAN(国際アイルランド文学協会日本支部), 2002年, 広島市立大学
Recruiting an Informer
下楠 昌哉
日本ジェイムズ・ジョイス協会, 2000年, 青山学院大学
“I have my stick”. –Ulysses 第15挿話 “Circe” にみられる棍棒を持ったアイルランド人のイメージ
下楠 昌哉
日本英文学会, 1997年, 宮城学院女子大学
ブラム・ストーカー「ギベット・ヒル」『ナイトランド・クォータリー』vol. 38, pp. 112-22.(翻訳)
下楠昌哉
2025年02月
ラフカディオ・ハーン「耳なし芳一の物語」『ナイトランド・クォータリー』vol. 37, pp. 91-99.(翻訳)
下楠昌哉
2024年11月
W.B.イェイツ「最後の吟唱詩人」『ナイトランド・クォータリー』vol.37, pp. 84-90.(翻訳)
下楠昌哉
2024年11月
ラフカディオ・ハーン「春の幽霊たち」『ナイトランド・クォータリー』vol. 36, pp. 66-68.(翻訳)
2024年07月
ブラム・ストーカー「吸血鬼ドラキュラ(抄)」『ナイトランド・クォータリー』vol.36, pp. 70-74.(翻訳)
下楠昌哉
2024年07月
ラフカディオ・ハーン「雪女」(翻訳)『ナイトランド・クォータリー』vol.29, pp. 72-75.
下楠昌哉
2022年07月
キム・スコット『ほら、死びとが、死びとが躍る』翻訳
下楠昌哉
2017年
イアン・マクドナルド『旋舞の千年都市』翻訳(東京創元社)
2014年
イアン・マクドナルド『サイバラバード・デイズ』共訳(早川書房)
2012年
『クリス・ボルディック選 ゴシック短編小説集』編共訳(春風社)
2012年
A・L・マカン『黄昏の遊歩者』(国書刊行会)翻訳
2009年
アイリーン・ガン「差分事典」(ウィリアム・ギブスン+ブルース・スターリング『ディファレンス・エンジン』下巻[早川書房]所収)の共訳
2008年
『ダイヤモンド・ドッグ-《多文化を映す》現代オーストラリア短編小説集』(現代企画室)共訳
2008年
イアン・マクドナルド「ジンの花嫁」(『S-Fマガジン』第48巻第8号,216-252頁)翻訳
Artistic activity, 2007年
キム・スコット「捕獲」「光の中へ」(『すばる』特集オーストラリア文学,第28巻第6号,253-268頁)翻訳
2006年
マイケル・レヴァンソン編『モダニズムとは何か』松柏社,共訳および全体を共同監修
2002年
ボブ・カラン『アイリッシュ・ヴァンパイア』(早川書房)翻訳
2002年
スチュアート・シム編『ポストモダン事典』松柏社,共訳および全体の共同監修
2001年
スチュアート・シム編『現代文学・文化理論家事典』(松柏社)共訳
1999年